1
After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
2
Now the Jews’ feast of tabernacles was at hand.
3
His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judæa, that thy disciples also may see the works that thou doest.
4
For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.
5
For neither did his brethren believe in him.
6
Then Jesus said unto them,
7
Le monde ne peut vous haïr; mais il me hait, parce que je rends de lui le témoignage que ses ouvres sont mauvaises.
8
Pour vous, montez à cette fête; pour moi, je n'y monte pas encore, parce que mon temps n'est pas encore venu.
9
When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.
10
¶ But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
11
Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
12
And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.
13
Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.
14
¶ Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
15
And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
16
Jesus answered them, and said,
17
Si quelqu'un veut faire la volonté de Dieu, il connaîtra si ma doctrine est de Dieu, ou si je parle de mon chef.
18
Celui qui parle de son chef cherche sa propre gloire; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyé, est digne de foi, et il n'y a point d'injustice en lui.
19
Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi? et aucun de vous n'observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir?
20
The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
21
Jesus answered and said unto them,
22
Moïse vous a ordonné la circoncision (non qu'elle vienne de Moïse, mais des pères), et vous circoncisez un homme le jour du sabbat.
23
Si un homme reçoit la circoncision le jour du sabbat, afin que la loi de Moïse ne soit pas violée, pourquoi vous irritez-vous contre moi, parce que j'ai entièrement guéri un homme le jour du sabbat?
24
Ne jugez point selon l'apparence, mais jugez selon la justice.
25
Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
26
But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?
27
Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.
28
Then cried Jesus in the temple as he taught, saying,
29
Moi, je le connais; car je viens de sa part, et c'est lui qui m'a envoyé.
30
Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
31
And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done?
32
¶ The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.
33
Then said Jesus unto them,
34
Vous me chercherez, et vous ne me trouverez point, et vous ne pourrez venir où je suis.
35
Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
36
What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come?
37
In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying,
38
Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive couleront de son sein, comme dit l'Écriture.
39
(But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)
40
¶ Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.
41
Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?
42
Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
43
So there was a division among the people because of him.
44
And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.
45
¶ Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?
46
The officers answered, Never man spake like this man.
47
Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
48
Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
49
But this people who knoweth not the law are cursed.
50
Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
51
Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth?
52
They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.
53
And every man went unto his own house.