1
And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders,
2
And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
3
And he answered and said unto them,
4
Le baptême de Jean venait-il du ciel ou des hommes?
5
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not?
6
But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.
7
And they answered, that they could not tell whence it was.
8
And Jesus said unto them,
9
Then began he to speak to the people this parable;
10
Et la saison étant venue, il envoya un serviteur vers les vignerons, afin qu'ils lui donnassent du fruit de la vigne; mais les vignerons l'ayant battu, le renvoyèrent à vide.
11
Et il envoya encore un autre serviteur; mais l'ayant aussi battu et traité outrageusement, ils le renvoyèrent à vide.
12
Il en envoya encore un troisième, mais ils le blessèrent aussi, et le chassèrent.
13
Le maître de la vigne dit alors: Que ferai-je? J'enverrai mon fils bien-aimé; peut-être qu'en le voyant ils le respecteront.
14
Mais les vignerons l'ayant vu, raisonnèrent ainsi entre eux, disant: Celui-ci est l'héritier; venez, tuons-le, afin que l'héritage soit à nous.
15
Et l'ayant jeté hors de la vigne, ils le tuèrent. Que fera donc le maître de la vigne?
16
And when they heard it, they said, God forbid.
17
And he beheld them, and said,
18
Quiconque tombera sur cette pierre sera brisé, et elle écrasera celui sur qui elle tombera.
19
¶ And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them.
20
And they watched him, and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor.
21
And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly:
22
Is it lawful for us to give tribute unto Cæsar, or no?
23
But he perceived their craftiness, and said unto them,
24
They answered and said, Cæsar’s.
25
And he said unto them,
26
And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
27
¶ Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him,
28
Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man’s brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
29
There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children.
30
And the second took her to wife, and he died childless.
31
And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.
32
Last of all the woman died also.
33
Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.
34
And Jesus answering said unto them,
35
Mais ceux qui seront jugés dignes d'avoir part au siècle à venir et à la résurrection des morts, ne se marieront ni ne donneront en mariage.
36
Car ils ne pourront non plus mourir, parce qu'ils seront semblables aux anges, et qu'ils seront enfants de Dieu, étant enfants de la résurrection.
37
Et, que les morts ressuscitent, c'est ce que montre aussi Moïse quand il nomme, au buisson ardent, le Seigneur, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob.
38
Or, Dieu n'est point le Dieu des morts, mais le Dieu des vivants; car tous vivent devant lui.
39
¶ Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said.
40
And after that they durst not ask him any question at all.
41
And he said unto them,
42
Et David lui-même dit dans le livre des Psaumes: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite,
43
Jusqu'à ce que j'aie fait de tes ennemis le marchepied de tes pieds.
44
Si donc David l'appelle Seigneur, comment est-il son fils?
45
¶ Then in the audience of all the people he said unto his disciples,
46
Gardez-vous des scribes qui se plaisent à se promener en longues robes, et qui aiment les salutations dans les places, et les premiers sièges dans les synagogues, et les premières places dans les festins;
47
Qui dévorent les maisons des veuves, tout en affectant de faire de longues prières; ils encourront une plus grande condamnation.